Home | Lermontov | Other Pushkin | Onegin Book I | Book II | Book III | Book IV | Book V | BookVI | BookVII | BookVIII | Gypsies | Chekhov |
CHEKHOV Marriage in 10-15 years.
БРАК ЧЕРЕЗ 10—15 ЛЕТ |
MARRIAGE IN 10 - 15 YEARS' TIME |
|
Нa этом свете всё
совершенствуется: шведские спички, оперетки, локомотивы, вина Депре и
человеческие отношения. Совершенствуется и брак. Каков он был и каков
теперь,
вы знаете. Каков он будет лет через 10—15, когда вырастут наши дети,
угадать не
трудно. Вот вам схема романов этого близкого будущего. В гостиной сидит
девица лет 20—25. Одета она по
последней моде: сидит сразу на трёх стульях, причём один стул занимает
она
сама, два другие — её турнюр. На груди брошка, величиной с добрую
сковороду.
Причёска, как и подобает образованной девице, скромная: два-три пуда
волос,
зачёсанных кверху, и на волосах маленькая лестница для причёсывающей
горничной.
Тут жe на пианино лежит
шляпа девицы. На шляпе искусно сделанная индейка на яйцах
в натуральную величину. Звонок. Входит
молодой человек в красном фраке,
узких брюках и в громадных, похожих на лыжи, башмаках. — Честь имею
представиться,— говорит молодой человек, расшаркиваясь
перед девицей,— помощник присяжного поверенного Балалайкин!.. —
Очень приятно... Чем могу быть полезна? — Меня направило к
вам «Общество заключения
счастливых браков». — Очень приятно...
Садитесь! Балалайкин садится
и говорит: — «Общество»
указало мне на несколько невест, но
думаю, что ваши условия для меня будут самыми подходящими. Из этой вот
записки,
данной мне секретарём «Общества», видно, что вы приносите с собой мужу
дом на
Плющихе, 40 тысяч деньгами и тысяч на пять движимого имущества... Так
ли это? — Нет... За мною
идёт только 20 000,— кокетничает
девица. — В таком случае,
сударыня, виноват... извините за
беспокойство... честь имею кланяться... — Нет, нет... я
пошутила! — смеётся девица.— В
вашей записке всё верно... Деньги, дом и движимое... В «Обществе» вам,
конечно,
говорили, что ремонт дома будет производиться на счёт мужа... и...
и...— я
ужасно застенчива! — и деньги муж получает не все сразу, а с рассрочкой
на три
года... — Нет, сударыня,—
вздыхает Балалайкин,— нынче с
рассрочкой никто не женится! Если уж вы так настаиваете на рассрочке, то
извольте, я дам вам год... Девица и
Балалайкин начинают торговаться. Девица в
конце концов сдаётся и довольствуется годом рассрочки. — Теперь позвольте
узнать ваши условия! — говорит
она.— Вам сколько лет? Где служите? — Собственно
говоря, я не сам женюсь, а хлопочу за
своего клиента... Я комиссионер... — Но ведь я
просила «Общество» не присылать ко мне
комиссионеров! — обижается девица. — Вы, сударыня, не
сердитесь... Клиент мой человек
пожилой, страдающий ревматизмом, сырой... Ходить по невестам, хлопотать
у него
нет сил, так что volens-nolens 1 ему
приходится действовать через третье лицо. Но вы не беспокойтесь, я
дорого не
возьму... — Условия вашего
клиента? — Мой клиент —
мужчина 52 лет... Несмотря на такой
возраст, он ещё имеет людей, которые дают ему взаймы. Так, у него два
портных,
шьющих на него в кредит. В лавочках отпускают ему по книжке сколько
угодно.
Никто лучше его не может уходить от извозчиков в проходные ворота и т.
д. Не
стану распространяться в похвалах его деловитости, скажу только для
полной
характеристики, что он ухитряется даже в аптеке забирать в кредит. — Он только и
живёт займами? — Займы — это его
главное занятие. Но, как натура
широкая, не узкая, он не довольствуется одною только этою
деятельностью... Без
преувеличения можно сказать, что лучше его никто не сбудет с рук
фальшивого
купона... Кроме того, он состоит опекуном своей племянницы, что даёт
ему около
трёх тысяч в год... Далее, в театрах он выдаёт себя за рецензента и
таким
образом получает от актёров бесплатные ужины и контрамарки... Два раза
он
судился за растрату и ныне ещё под судом за подлог... — Разве ещё
существует суд? — Да, как остаток
не совсем ещё отжившей
средневековой морали... Но можно надеяться, сударыня, пройдёт ещё
год-два, и
культурный человек расстанется и с этим устаревшим обрядом... Так какой
ответ
прикажете передать моему клиенту? — Скажите, что я
подумаю... — О чём же думать,
сударыня? Не смею советовать
вам, но, желая вам добра, не могу не выразить своего удивления...
Человек
порядочный, блестящий во всех отношениях и... и вдруг вы не
соглашаетесь сразу,
зная, как гибельна может быть для вас проволочка. Ведь пока вы будете
думать,
он войдёт в соглашение с другой невестой! — Это правда... В
таком случае я согласна... — Давно бы так!
Позволите получить с вас задаток? Девица даёт
комиссионеру 10—20 рублей. Тот берёт,
расшаркивается и идёт к двери. — А расписку? —
останавливает его девица. — Mille pardons, 2 сударыня! Я
совсем забыл! Ха-ха... Балалайкин пишет
расписку, шаркает ещё раз и
уходит, девица же закрывает лицо и падает на диван. — Как я счастлива!
— восклицает она, охваченная
новым, неведомым ей доселе чувством.— Как я счастлива! Я... люблю и
любима!! Конец. Такова
свадьба близкого будущего. А давно
ли, читатель, невесты ходили в кринолинах, а женихи щеголяли в
полосатых брюках
и во фраках с искрой? Давно ли жених, прежде чем влюбиться в невесту,
должен
был переговорить с её папашей и мамашей? Соловьи, розы,
лунные ночи, душистые записочки,
романсы... всё это ушло далеко-далеко... Шептаться в тёмных аллейках,
страдать,
жаждать первого поцелуя и проч. теперь так же несвоевременно, как
одеваться в
латы и похищать сабинянок. 3 Всё совершенствуется! 1885 1.
volens-nolens
— волей-неволей (лат.). |
Everything in this world
comes to perfection: Swedish matches, operettas, locomotives, Dupre
wine and
human relations. Even
marriage will
perfect itself. What
it has been, and what
it is now, you already know. What
it
will be after 10-15 years when our children have grown up is not
difficult to
conjecture. Here I
shall describe for
you the shape of romance in the near future.
In the sitting room sits
a girl of about 20-25. She
is dressed in
the latest fashion, hence she sits on three chairs of which she herself
occupies one, and the other two are taken over by her bustle[i]. On her breast there is a
brooch about the
size of a goodly saucepan. Her
hair
style is modest, as befits an educated girl: sixty or seventy pounds of
hair
have been hoisted up into a creation, and on this hair-do is a small
staircase
set there for the benefit of the maid who does her hair. Here, on the top plateau
lies the girl’s
hat. On the hat a
turkey is tastefully
modelled sitting on eggs, all approximately life-size.
The bell rings. A young man enters wearing
a red frock-coat,
narrow trousers and large shoes shaped like skis. “I have the honour to
introduce myself,” says the young man, standing to attention in front
of the
girl. “Assistant barrister Balalaikin!” “Pleased to meet you. How may I help?” “I have been sent
here to
you by ‘The Society for the Contracting of
Happy Marriages.’”
“How
very pleasant! Please
sit down!” Balalaikin
sits down and explains. “The
Society pointed me in the direction of several brides, but I thought
that your
situation would be
the most suitable for
me. From this note
given to me by the
secretary of the Society, it is evident that you will bring, as a dowry
to your
husband, a house on Plyushchik Street, 40 thousand in cash and a
further five
thousand in movable property. Is
that
the case?” “No.
I only have 20,000,” says the girl
flirtaciously. “In
that case, Ma’mselle, I am in error.
Pardon me for having disturbed you.
I have the honour to take my leave.”
“No,
No! I was joking!”
laughs the girl. “Your
note is entirely correct… the money,
the house and the movables… In
the
Society they of course told you that the repair of the house would be
undertaken at the husband’s expense, and… and… I’m most dreadfully shy! and that the husband will
not receive all the
money at once, but in instalments over three years.” “No,
Ma’mselle,” Balalaikin sighs. “Nowadays
nobody marries with instalments!
But if
you really must insist on having instalments, then I am
prepared to grant you a year…” The girl and
Balalaikin
start to bargain. The
girl in the end
gives in and remains satisfied with a year’s instalment plan. “But
now let me know what your background is!” says the girl. “How
old are you? Where
do you
work?” “To
tell you the truth, it is not I myself who am getting married, I am
acting for
a client. I am a
marriage agent.” “But
I did ask the Society not to send an agent to me!” the girl takes
offence. “Don’t
be angry, Ma’mselle. My
client is an
older man, he suffers from rheumatism, he’s podgy.
He does not have the strength to busy himself
with making a match, so that, willy-nilly, he has to act through a
third
party. But do not
worry yourself about
it. My rates are
very reasonable.” “What
is the situation of your client?”
“My
client is a man of 52 years of age.
Notwithsatanding his age, he still is in touch with
people who will
allow him credit. Thus
he has two
tailors, both of them making suits for him, on tick.
In the shops they allow him to run up an
account to any figure he wishes. There
is no one better at getting away from a cabbie at the entrance gates
without
paying, and so on and so forth. I
will not
spend time on extensive praise of his business-like activity, I will
only say,
by way of a full and complete CV, that even in the chemists’ shops he
schemes
to obtain credit.” “So
he lives only by borrowing?” “Entirely
on credit. That is his chief occupation.
But since he has a broad nature, in no way
restricted, he is not
satisfied with that occupation alone.
Without the least exaggeration I may say that nobody
is better than he
is at getting rid of forged vouchers.
But apart from that, he is also the ward of his
neice, which yields him
in the region of 3000 per annum… In
addition to that, he poses as a theatre reviewer and in that way
manages to
obtain from the actors free lunches and complimentary tickets. Twice he has been before
the courts for
embezzlement and at the moment is on trial for forgery.” “So
the courts still exist?” “Yes,
as a relic of the morality of the middle ages which has not quite died
out. But we may
suppose, Ma’mselle, that
in a couple of years men of culture will have rid themselves even of
this
outmoded custom… So
what reply do you
wish me to convey to my client?” “Tell
him that I will think about it.” “But
what is there to think about, Ma’mselle?
I will not be so bold as to advise you, but wishing
only for your good,
I cannot forego the expression of my astonishment. Here
is a decent man, outstanding in all
matters and… and here we have you not agreeing at once, knowing as you
do how
deadly might be, for you, any deferment.
After all, while you are thinking, he might up and
enter into an
agreement with another bride!” “That is true. In that case I agree…” “As
of course you should! May
I ask you for
a deposit?” The
girl hands over ten or twenty roubles.
He takes it, stands to attention, then proceeds to
the door. “And
the receipt?” asks the girl. “Mille
pardons, Ma’mselle. I
completely
forgot. Ha-ha…” He
writes the receipt, stands to attention again and leaves. The girl covers her face
with her hands and
falls on the divan. “I
am so happy!” she exclaims, overwhelmed by a novel sensation till now
unknown
to her. “I am so
happy! I’m in love,
and I’m loved! The
end. Such will our
marriages be in the
near future. But is
it so long, dear
reader, since our brides wore crinolines[ii],
and their suitors were all dandified with striped trousers and spotted
jackets? Is it so
long since the suitor,
before he could fall in love with his intended, had to discuss the
matter with
her papa and mama? Nightingales,
roses, moonlit nights, perfumed notelets, romance… this has all
departed far
into the distance… Whispering
in dark
alleys, burning with passion, hungering for the first kiss, and so on,
is now
all as outmoded as dressing in armour, or as the rape of the Sabine
women. Everything
comes to perfection! 1885 [i]
Bustle -
A stuffed
pad or cushion, or small wire
frame [ii]
Crinoline - A
stiff petticoat made of
this stuff, worn under |
|
Home | Lermontov | Other Pushkin | Onegin Book I | Book II | Book III | Book IV | Book V | BookVI | BookVII | BookVIII | Gypsies | Chekhov |