43.
Но не теперь. Хоть я сердечно
Люблю героя моего,
Хоть возвращусь к нему конечно,
Но мне теперь не до него.
Лета к суровой прозе клонят,
Лета шалунью рифму гонят,
И я ― со вздохом признаюсь ―
За ней ленивей волочусь.
Перу старинной нет охоты
Марать летучие листы;
Другие, хладные мечты,
Другие, строгие заботы
И в шуме света и в тиши
Тревожат сон моей души.
|
|
XLIII.
Not now, my friends. Of course my hero
I love as heartily as before,
Hereafter for him my verse will flow,
But on him right now I set no store.
Age turns me to severer prose,
Age drives away that joker, rhyme,
And I ― I confess it with a sigh,
I follow on after, dragged
by the nose.
No longer with a drooping quill
I pine to stain the flying leaves,
For other dreams, more surly still,
And other cares, and other sorrows
In the world's noise, and in peacefulness,
Upon my inner conscience press.
|
44.
Познал я глас иных желаний,
Познал я новою печаль;
Для первых нет мне упований,
А старой мне печали жаль.
Мечты, мечты ! где ваша сладость?
Где, вечная к ней рифма, младость?
Ужель и вправду наконец
Увял, увял её венец?
Ужель и впрамь и в самом деле
Без элегических затей
Весна моих промчалась дней
(Что я шутя твердил доселе)?
И ей ужел возврата нет?
Ужел мне скоро тридцать лет?
|
|
XXIV.
I have heard the call of other longing,
New sadness comes to claim my soul;
All former dreams bring no awakening,
And previous sorrows I now lament.
Illusions, dreams ! where is your truth?
And you, its constant rhyming pal, where's youth?
Truly, indeed, and in the end,
Its crown, can it be faded, withered?
And can it be, in fact, indeed,
(Not only in elegaic verse),
That my springtime day is gone for ever,
(Which often I in jest rehearsed) ?
Of that is there really no repeating?
And is the thirtieth year at my window peeping?
|
45.
Так, полдень мой настал, и нужно
Мне в том сознаться, вижу я.
Но так и быть: простимся дружно,
О юность лёгкая моя !
Благодарю за наслажденья,
За грусть, за милые мученья,
За шум, за бури, за пиры,
За все, за все твои дары;
Благодарю тебя. Тобою,
Среди тревог и в тишине,
Я насладился... и вполне;
Довольно ! С ясною душою
Пускаюсь ныне в новый путь
От жизни прошлой отдохнуть.
|
|
XLV.
And so, midday has come. My heart
Confess the truth, you see it clear.
Then so be it: shake hands and part,
My frivolous youth, so swift, so dear !
I thank you for all those sweet delights,
The sadness, torments of the soul,
The noise, the storms, the feasts, the fights,
For all those gifts in your control.
My grateful thanks. For with you beside me,
In the midst of riot, and in quiet too,
I took my pleasures ... copiously.
No more ! No more ! with a rinsed soul
I start now where new rivers flow,
And the past ― I give it leave to go.
|