11.
И снится чудный сон Татьяне.
Ей снится, будто бы она
Идёт по снеговой поляне,
Печальной мгле окружена;
В сугробах снежных перед нею
Шумит, клубит волной своею
Кипучий, тёмный и седой
Поток, не скованный зимой;
Две жёрдочки, склеёны льдиной,
Дрожащий, гибельный мосток,
Положены через поток;
И пред шумящею пучиной,
Недоумения полна,
Остановилася она.
|
|
XI.
And then she dreams a wondrous dream.
It seems that, as she walks along
A snowy valley, hidden long,
Wrapped in the sadness of the mist;
In front of her, in the drifted snow,
Swirling its dark wave, something hissed:
A boiling, shadowy stream below,
A torrent, not tamed and locked by frost.
Two stakes held tight by icy glue
Made up a rickety-rackety bridge
Over the current's roaring race.
Before the seething, tumbling chasm
She stands, her heart in violent spasm,
And waits, perplexity in her face.
|
12.
Как на досадную разлуку,
Татьяна ропщет на ручей;
Не видит никого, кто руку
С той стороны подал бы ей;
Но вдруг сугроб зашевелился,
И кто ж из-под него явился?
Большой, взъерошенный медведь;
Татьяна ах! --- а он реветь,
И лапу с острыми когтями
Ей протянул; она скрепясь
Дрожащей ручкой оперлась
И боязливыми шагами
Перебралась через ручей;
Пошла --- и што ж? Медведь за ней!
|
|
XII.
And as before a sad farewell,
Tatyana resents the stream that divides;
Nor sees a soul whose hand might help,
By reaching across from the other side.
Then suddenly a snow-drift heaves,
And something, some one, seems to appear:
A huge, untamed, and shaggy bear!
Tatyana screams - and aloud he roars,
Then stretches his paw with sharpened claws
To give her aid; she grits her teeth,
And with shaking hand leaning upon it,
And fearful steps, with the brook beneath,
She crosses the bridge -safety at last!
But the bear follows after - she is aghast!
|