31.
Траги-нервических явленый,
Девичих обмороков, слёз,
Давно терпеть не мог Евгеный:
Довольно их он перенёс.
Чудак, попав на пир огромный,
Уж был сердит. Но, девы томной
Заметя трепетный порыв,
С досады взоры опустив,
Надулся он и, негодуя,
Поклялся Ленского взбесить,
И уж порядком отомстить.
Теперь, заране торжествуя,
Он стал чертить в душе своей
Карикатуры всех гостей.
|
|
XXXI.
Female's neurotic tragedies,
Tears, fainting fits, and all that jazz,
Yevgeny had long ago despised,
He'd had enough of it in the past.
A cranky guest at this huge feast,
His anger brewed. But noticing
The shaking fit of the languid girl
Lowering his eyes in irritation,
He sulked and stoked his indignation,
He swore to be revenged on Lensky,
And to enrage him fittingly.
But now, already triumphing,
He started to picture within his breast
Caricatures of all the guests.
|
32.
Конечно, не один Евгений
Смятенье Тане видеть мог;
Но целью взоров и суждений
В то время жирный был пирог
(К несчастию, пересолённый);
Да вот в бутылке засмолённой
Между жарким и блан-манже,
Цимплянское несут уже;
За ним строй рюмок узких, длинных,
Подобно талии твоей
Зизи, кристалл души моей,
Предмет стихов моих невинных,
Любви приманчивый фиал,
Ты, от кого я пьян бывал.
|
|
XXXII.
Of course, Yevgeny was not alone
In seeing Tanya's strange confusion;
But a rich pie, glory of country dishes,
Was the cynosure of all eyes and wishes
(Alas, it had been over-salted).
And now, in a bottle tarred and smoky,
Between the roast-beef and blancmange,
They bring the heady, cheap champagne,
And then some glasses, short, thin-waisted,
Like you, dear Zizi, sweetheart mine,
My own dear perfect chrysolite,
Star of my verses, innocent, bright,
Alluring vial of love unthinking,
For, drunk with you, I never ceased drinking.
|
33.
Освободясь от пробки влажной,
Бутылка хлопнула; вино
Шипит; и вот с осанкой важной,
Куплетом мучимый давно,
Трике встаёт; пред ним собранье
Хранит глубокое молчанье.
Татьяна чуть жива; Трике,
К ней обратясь с листком в руке.
Запел, фальшивя. Плески, клики
Его приветсвуют. Она
Певцу присесть принуждена;
Поэт же скромный, хоть великий,
Её здоровье первый пьёт
И ей куплет передаёт.
|
|
XXXIII.
Freeing itself from the moistened cork
The bottles pop; the champagne flows,
And hisses; then with a stately look,
The verses burning him from head to toes,
Triquet stands up; the gathering hushes,
And all is silent in expectation.
Tatyana half dies; and then Triquet,
With paper in hand turns to her and gushes:
He starts, but the tune is half awry.
Shouts, claps now greet him, while she
Before him makes a constrained curtsy.
The modest poet, though great of mind,
Is the first to pledge her eternal health,
He gives her the song, and wishes her wealth.
|